Job 29:13

HOT(i) 13 ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1293 ברכת The blessing H6 אבד of him that was ready to perish H5921 עלי upon H935 תבא came H3820 ולב heart H490 אלמנה me: and I caused the widow's H7442 ארנן׃ to sing for joy.
Vulgate(i) 13 benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
Wycliffe(i) 13 The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
Coverdale(i) 13 He yt shulde haue bene lost, gaue me a good worde, & ye widdowes hert praised me.
MSTC(i) 13 He that should have been lost, gave me a good word, and the widow's heart praised me.
Matthew(i) 13 He that shoulde haue bene lost, gaue me a good worde, and the wyddowes herte praysed me.
Great(i) 13 He that shulde haue bene lost, gaue me a good worde, and the wyddowes herte praysed me.
Geneva(i) 13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
Bishops(i) 13 The blessing of him that was redy to perishe came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce
DouayRheims(i) 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
KJV(i) 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
KJV_Cambridge(i) 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Thomson(i) 13 The blessing of him who was perishing came upon me: and the mouth of the widow blessed me.
Webster(i) 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Brenton(i) 13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
Brenton_Greek(i) 13 Εὐλογία ἀπολλυμένου ἐπʼ ἐμὲ ἔλθοι, στόμα δὲ χήρας με εὐλόγησε.
Leeser(i) 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
YLT(i) 13 The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
JuliaSmith(i) 13 The praise of him perishing will come upon me, and I shall cause the heart of the widow to rejoice.
Darby(i) 13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow`s heart to sing for joy.
ERV(i) 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
ASV(i) 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me;
And I caused the widow's heart to sing for joy.
JPS_ASV_Byz(i) 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
Rotherham(i) 13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
CLV(i) 13 The blessing of the one perishing came on me, And I caused the heart of the widow to jubilate.
BBE(i) 13 The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
MKJV(i) 13 The blessing of the perishing came on me; and I caused the widow's heart to sing.
LITV(i) 13 The blessing of the perishing came on me; and I made the widow's heart to sing.
ECB(i) 13 The blessing of him who was ready to destruct came on me; and I caused the heart of the widow to shout.
ACV(i) 13 The blessing of him who was ready to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
WEB(i) 13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
NHEB(i) 13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
AKJV(i) 13 The blessing of him that was ready to perish came on me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
KJ2000(i) 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
UKJV(i) 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
TKJU(i) 13 The blessing of him that was ready to perish came on me: And I caused the widow's heart to sing for joy.
EJ2000(i) 13 The blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow’s heart to sing for joy.
CAB(i) 13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
LXX2012(i) 13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
NSB(i) 13 »The blessing of the wretched came upon me. I caused the widow’s heart to sing for joy.
ISV(i) 13 Those who were about to die blessed me, and I made widows sing for joy.
LEB(i) 13 The blessing of the wretched came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
BSB(i) 13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
MSB(i) 13 The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
MLV(i) 13 The blessing of him who was ready to perish came upon me and I caused the widow's heart to sing for joy.
VIN(i) 13 The blessing of the perishing came on me; and I made the widow's heart to sing.
Luther1545(i) 13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
Luther1912(i) 13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
ELB1871(i) 13 Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
ELB1905(i) 13 Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
DSV(i) 13 De zegen desgenen, die verloren ging, kwam op mij; en het hart der weduwe deed ik vrolijk zingen.
Giguet(i) 13 La bénédiction de l’abandonné s’adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
DarbyFR(i) 13 La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le coeur de la veuve.
Martin(i) 13 La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le coeur de la veuve chantait de joie.
Segond(i) 13 La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.
SE(i) 13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
ReinaValera(i) 13 La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.
JBS(i) 13 La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Albanian(i) 13 Bekimi i atij që ishte duke vdekur zbriste mbi mua dhe unë e gëzoja zemrën e gruas së ve.
RST(i) 13 Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
Arabic(i) 13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ.
Bulgarian(i) 13 Благословението на загиващия идваше над мен, сърцето на вдовицата аз правех да ликува.
Croatian(i) 13 Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
BKR(i) 13 Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
Danish(i) 13 Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
CUV(i) 13 將 要 滅 亡 的 為 我 祝 福 ; 我 也 使 寡 婦 心 中 歡 樂 。
CUVS(i) 13 将 要 灭 亡 的 为 我 祝 福 ; 我 也 使 寡 妇 心 中 欢 乐 。
Esperanto(i) 13 Beno de pereanto venadis sur min, Kaj la koro de vidvino estis gxojigata de mi.
Finnish(i) 13 Niiden siunaus, jotka katoomallansa olivat, tuli minun päälleni; ja minä ilahutin leskein sydämen.
FinnishPR(i) 13 Menehtyväisen siunaus tuli minun osakseni, ja lesken sydämen minä saatoin riemuitsemaan.
Haitian(i) 13 Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
Hungarian(i) 13 A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
Indonesian(i) 13 Aku dipuji oleh orang yang sangat kesusahan, kutolong para janda sehingga mereka tentram.
Italian(i) 13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
ItalianRiveduta(i) 13 Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
Korean(i) 13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
Lithuanian(i) 13 To, kuris būtų pražuvęs, palaiminimas pasiekė mane, ir aš suteikdavau džiaugsmo našlės širdžiai.
PBG(i) 13 Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
Portuguese(i) 13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
Norwegian(i) 13 Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
Romanian(i) 13 Binecuvîntarea nenorocitului venea peste mine, umpleam de bucurie inima văduvei.
Ukrainian(i) 13 Благословення гинучого на мене приходило, а серце вдовиці чинив я співаючим!